Русские исследователи склоняются к тому, что Кирилл и Мефодий были не греками, а славянами

24 мая 2016

Ко Дню славянской письменности, который отмечается 24 мая, Президентская библиотека открыла доступ к редким изданиям XIX века, посвящённым появлению славянской письменности. Традиционно День славянской письменности и культуры приурочен ко Дню памяти святых равноапостольных Кирилла и Мефодия – создателей старославянской азбуки и языка, христианских проповедников.

Кирилл и Мефодий глубоко почитались в Древней Руси. Их жития упоминаются в «Повести временных лет по Лаврентиевскому списку» – древнейшей летописи об истории русской земли, электронная копия которой является украшением фонда Президентской библиотеки. После крещения Руси созданный братьями язык стал общеславянским. В дореволюционной России День Кирилла и Мефодия ежегодно отмечали и в больших городах, и в глухих деревнях. В середине XIX века 1000-летие создания славянской азбуки отмечалось всенародно. В это время в России в связи с возрастающим интересом к истокам родной культуры, в частности письменности, появилось немалое количество исследований об обстоятельствах жизни солунских братьев и значении всего сделанного ими для русской культуры.

По свидетельству исследователей, путь их отнюдь не был устлан розами, ведь братья взяли на себя тяжкий труд по созданию не только славянской азбуки, но и внедрению старославянского языка в церковные ритуалы, на что с воинственной ревностью взирали римские папы и кардиналы.

«Кирилл и Мефодий, явясь первый раз в Рим, – написано в историко-критическом исследовании Йосефа Добровского1825 года издания «Кирилл и Мефодий. Словенские первоучители» , – скрыли введённое ими богослужение на словенском языке и, следовательно, изобретение словенской грамоты, столь несогласное с духом Римского Двора. Это есть непреложная истина, ибо мы читаем в булле папы Иоанна VIII, 879 года, коею вызывает он Мефодия из его архиепископства в Риме для ответа: «Слышим мы, говорит папа, что ты поешь литургию на варварском, т.е. словенском языке». …Мефодий благоразумными представленьями своими убеждает папу торжественно позволить употребление словенского языка при богослужении».

Сочинение Константина Зеленецкого «О языке церковно-славянском, его начале, образователях и исторических судьбах» , изданное в 1846 году, проливает свет на обстоятельства, при которых была изобретена кирилловская азбука и совершён перевод Святого Писания на славянские языки: «Церковно-славянское наречие есть одно из самых замечательных явлений в истории образования и развития языков. Все бытие свое оно получило от перевода книг святого писания и книг церковных на одно из славянских наречий юго-восточной отрасли. Посему, в первоначальном роднике своём, язык этого перевода заключал в себе живое народное слово. В книжной же обработке фраз и выражений внесены были в него слова и формы греческие. Божественность содержания сплавила эти две разнородные стихии языка в одно целое… И этот язык православия никогда не оставался языком мёртвым, подобно латыни Запада. Получив начало в живом слове народа, он и впоследствии не разлучался с ним».

Уже в XIX веке среди славянских учёных намечаются разногласия по вопросу происхождения Кирилла и Мефодия. По наиболее распространённой версии братья были греками. Однако некоторые авторы настаивают на их славянском происхождении. Известный русский учёный и журналист Михаил Погодин посвятил этому вопросу целое исследование. Его книга «Св. Кирилл и Мефодий – славяне, а не греки» , изданная в Москве в 1864 году, подводит исподволь читателя к выводу о том, что святые братья были славянами, хотя бесспорных доказательств этому нет: «Прямых, положительных свидетельств в первых источниках нет – как в пользу греческого, так и в пользу славянского происхождения: мы должны отыскивать оное посредством соображений и наведений. Мне кажется, что они были славяне».

Взгляды Погодина аргументировано развивает Василий Априлов в сочинении «Болгарские книжники, или Какому славянскому племени собственно принадлежит Кирилловская азбука?» 1841 года: «Хотя и болгары, но как солунские жители, и следственно поданные императора константинопольского, Кирилл и Мефодий носили имя римлян. Ошибочное правило именовать римлянами греков обмануло здесь изыскателей и было причиною, что они почли за греков Кирилла и Мефодия».

Вклад Кирилла и Мефодия в культуру славян велик, и он на многие века определил вектор ее развития. Об этом в очерке 1885 года «История попыток решения вопроса об едином литературном языке у славян» говорит учёный-славист Платон Кулаковский: «В истории культуры трудно указать равных им гигантов, просветительная деятельность которых оставила бы столь великие следы. Кирилл и Мефодий положили начало идее литературного единства славянских народностей, столь разъединённых между собою в дальнейшей своей истории».

На портале Президентской библиотеки представлены также современные исследования на тему создания и развития славянской письменности. Профессор, доктор филологических наук Дмитрий Романов в рамках видеолектория Президентской библиотеки прочел в 2013 году лекцию «К истории кирилло-мефодиевской письменности в России» – она также вошла в фонд Президентской библиотеки. Остаётся только присоединиться к выводу процитированного выше слависта Платона Кулаковского, определившего значение Кирилла и Мефодия для славянского мира: «В истории культуры трудно указать равных им гигантов, просветительная деятельность которых оставила бы столь великие следы».